チベット関係の3つの記事を抜粋、訳をつけました

Alternet

Brutal Chinese Crackdown on Tibet Carries Terrible Echo from the Past
China joins a long, proud tradition of countries carrying out brutal political crackdowns in honor of the Olympics.
中国はいま、オリンピックを祝って残忍な弾圧を行ってきた国々の栄えある伝統の仲間入りをしました。

それに、gentrificationもね!
 http://flickr.com/photos/blackbird_hollow/1594876513/


Guardian

At war with the utopia of modernity
問題は共産党支配ではなく、伝統や聖地を脅かす消費主義だ。
Tibetans' rage is directed not at communist rule, but the consumerist threat to their traditions and sacred lands


However, Tibet's ordeal has been in the making for some time. Before the railway line speeded up Han Chinese immigration, China's floating population of migrant workers, criminals, carpetbaggers and prostitutes conspicuously dominated Tibetan cities such as Lhasa, and Shigatse. Half of Lhasa's population is Han Chinese, who own most of the city's shops and businesses.

チベットの試練はずっと続いてきた。ラサやギャンツェ、シガツェといったチベットの都市では、中国からの移住労働者、犯罪者、売春婦が流れ込み、鉄道ができるとその流れはさらに加速している。ラサの人口の半分は漢民族であり、この漢民族が殆どの店舗や商売を独占している。

(...)
Propelled by an insatiable global thirst for consumer markets and natural resources, China has done little to allay the fear that Tibetans could soon resemble the Native Americans languishing in reservations - reduced, in the words of the Tibetan novelist Jamyang Norbu, to a "sort of broken third-rate people", who in some years from now will be reduced to "begging from tourists".

チベット人が恐れているのは、ネイティブ・アメリカンのように特別区に押し込められ、チベット人作家Jamyang Norbuの言葉でいえば「貧相な三流市民」に、数年後には「観光客の物乞い」にまで貶められるということだ。しかし中国は、消費市場と自然資源をむさぼるグローバル化におされて、その懸念を放置してきた。


NYTimes

He May Be a God, but He’s No Politician

The question that Nancy Pelosi and celebrity advocates like Richard Gere ought to answer is this: Have the actions of the Western pro-Tibet lobby over the last 20 years brought a single benefit to the Tibetans who live inside Tibet, and if not, why continue with a failed strategy?

ナンシー・ペロシリチャード・ギアのようなスターはこの問いに答えるべきだ。この20年で欧米の親チベット活動は、チベットに住むチベットの人たちに少しでも利益をもたらしたのか。もしももたらしてないのなら、どうして方法を変えないのか。

But) the battle for Tibetan independence was lost 49 years ago when the Dalai Lama escaped into exile. His goal, and that of those who want to help the Tibetan people, should be to negotiate realistically with the Chinese state. The present protests, supported from overseas, will bring only more suffering. China is not a democracy, and it will not budge.

ダライ・ラマが追放された49年前に、チベット独立の戦いは終わってしまったのだ、ダライ・ラマ、そしてチベット人を支持したい人たちは、中国政府との現実的な交渉を目指すべきだ。海外からサポートされている目下のデモは、より多くの苦しみをもたらすだけだろう。中国は民主主義ではないし、態度も変えないだろうから。

(↑全面的に賛成というわけではありません。デモや海外からの意見が集まれば中国も対話をせざるをえなくなると思う。思いたい。)